Ο Κλασικός Αναγνώστης

Αγγλικά Ελληνικά (αυτή η σελίδα)

Ο Κλασικός Αναγνώστης, είναι πρόγραμμα που εμφανίζει αρχαία κλασικά κείμενα, παρουσιάζοντας τα πρωτότυπα μαζί με μεταφράσεις-τους σε διάφορες γλώσσες (βλ. εικόνα, δεξιά).

Κάντε καταβίβαση του προγράμματος από αυτή τη σελίδα· επίσης βρείτε πληροφορίες για τις δυνατότητές του: τόσο τις ήδη υλοποιημένες, όσο και τις μελλοντικά σχεδιαζόμενες.

Καταβιβάζοντας το πρόγραμμα στον υπολογιστή-σας μπορείτε να το τρέξετε μία φορά για να δείτε τις δυνατότητές του. Μόλις το τρέξετε για δεύτερη φορά, θα σας ζητήσει την εγγραφή-σας, που προς το παρόν ορίζεται στην τιμή γνωριμίας των 9,5. Για την εγγραφή θα σας ζητηθεί να μας στείλετε μέσω email την «ταυτότητα εγκατάστασης» (έναν αριθμό που παράγει το πρόγραμμα), οπότε θα σας δώσουμε οδηγίες για την πληρωμή. Μόλις αυτή ληφθεί, θα σας στείλουμε με email τον «αριθμό εγγραφής-σας», που θα εισάγετε στο πρόγραμμα, οπότε ο Κλασικός Αναγνώστης θα είναι δικός-σας για πάντα.


Σημείωση:
Αν έχετε ήδη καταβιβάσει, εγκαταστήσει, και αγοράσει τον Κλασικό Αναγνώστη, και θέλετε να κάνετε μια
δωρεάν αναβάθμιση σε οτιδήποτε καινούριο υπάρχει, τότε επισκεφθείτε αυτήν τη σελίδα, που θα σας οδηγήσει στο να
βρείτε ποια έκδοση έχετε τώρα, και τί ακριβώς θα χρειαστείτε να καταβιβάσετε για να κάνετε τη δωρεάν αναβάθμιση.

Αλλιώς, αν έρχεστε για 1η φορά και θέλετε το πλήρες πακέτο με την τελευταία έκδοση, καταβιβάστε-το από τα παρακάτω πλήκτρα.

Κατεβάστε τον Κλασικό Αναγνώστη για Windows 7 Κατεβάστε τον Κλασικό Αναγνώστη για Windows XP
ΟΔΗΓΙΕΣ  ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ,  WINDOWS 7:
Για καταβίβαση και εγκατάσταση του Κλασικού Αναγνώστη στα Windows 7, κάντε κλικ στο άνω πλήκτρο και σώστε το αρχείο zip οπουδήποτε. Στη συνέχεια:

Κάντε δεξί κλικ στο σωσμένο αρχείο zip, και επιλέξτε «Εξαγωγή όλων».
Στο πεδίο “
Εξαγωγή σε:” γράψτε C:\ (ή όπως αλλιώς λέγεται η “κορυφή” του δίσκου-σας, π.χ. , D:\ κλπ).

Έτσι τα περιεχόμενα του Κλασικού Αναγνώστη θα τοποθετηθούν στο φάκελλο:  C:\Program Files\Classics Reader

Ένα εικονίδιο (δειτε-το άνω-αριστερά) θα εμφανιστεί στο desktop του συστήματός σας, μέσω του οποίου θα μπορείτε να ξεκινήσετε τον Κλασικό Αναγνώστη.

 
Κατεβάστε την έκδοση 2.1 του Κλασικού Αναγνώστη για Windows Vista
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα Windows Vista δεν υποστηρίζονται από την έκδοση 2.2 του Κλασικού αναγνώστη και μετά. Το άνω πλήκτρο σας δίνει την έκδοση 2.1. Πάντως και η έκδοση 2.2 λειτουργεί σε Windows Vista, αν την καταβιβάσετε από ένα από τα άλλα πλήκτρα, και την εγκαταστήσετε.

ΟΔΗΓΙΕΣ  ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ,  WINDOWS VISTA:
Για καταβίβαση και εγκατάσταση του Κλασικού Αναγνώστη στα Windows Vista, κάντε κλικ στο άνω πλήκτρο και σώστε το αυτο-εξαγόμενο αρχείο όπου θέλετε. Κάντε δεξί κλικ επάνω-του, και επιλέξτε «Εκτέλεση ως διαχειριστής», ώστε να γίνει αυτόματη εξαγωγή των περιεχομένων και να τοποθετηθούν στον φάκελλο Program Files. Ένα εικονίδιο (δειτε-το άνω-αριστερά) θα εμφανιστεί στο desktop του συστήματός σας, μέσω του οποίου θα μπορείτε να ξεκινήσετε τον Κλασικό Αναγνώστη.

 

ΟΔΗΓΙΕΣ  ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ,  WINDOWS XP:
Για καταβίβαση και εγκατάσταση του Κλασικού Αναγνώστη στα Windows XP, κάντε κλικ στο άνω πλήκτρο και σώστε το αρχείο zip οπουδήποτε. Στη συνέχεια:

Μέθοδος 1: μέσω WinZip. Αν έχετε ήδη το WinZip στον υπολογιστή-σας, ανοίξτε μ’ αυτό το αρχείο zip και κάντε εξαγωγή των περιεχομένων.
Στο πεδίο “
Extract to γράψτε C:\ (ή όπως αλλιώς λέγεται η “κορυφή” του δίσκου-σας, π.χ. , D:\ κλπ).
Σημείωση
: Αν δεν έχετε ήδη το WinZip πάρτε την έκδ. 9 δωρεάν από εδώ.
Μέθοδος 2
: μέσω Windows
. Σε μερικά συστήματα, τα Windows XP ανοίγουν το αρχείο zip αν κάνετε κλικ επάνω-του, και σας επιτρέπουν ακόμα και να εξάγετε τα περιεχόμενα αν κάνετε δεξί κλικ. Στην περίπτωση αυτή  βεβαιωθείτε οτι έχετε εισάγει C:\ στο πεδίο που λέει «Τα αρχεία θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελλο:» (αν όχι C:\ τότε D:\ ή οποιοδήποτε άλλο γράμμα αντιστοιχεί στην “κορυφή” του δίσκου-σας).

Με οποιαδήποτε από τις δύο μεθόδους, τα περιεχόμενα του αρχείου zip πρέπει να αναπτυχθούν στο φάκελλο:
C:\Program Files\Classics Reader
Και το ίδιο το πρόγραμμα πρέπει να βρίσκεται εδώ:
C:\Program Files\Classics Reader\ClassicsReader.exe
(όπου με το "C:\" εννοείται η κορυφή του δίσκου-σας).

Ένα εικονίδιο (δειτε-το άνω-αριστερά στην παρούσα σελίδα) θα μπει στο desktop του συστήματός σας, μέσω του οποίου θα μπορείτε να ξεκινήσετε τον Κλασικό Αναγνώστη.

Σημείωση: Εγγυώμαστε την ανυπαρξία ιών στο λογισμικό-μας εφόσον το καταβιβάσατε από την παρούσα σελίδα. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για τυχόν αντίγραφα.


Κείμενα που υπάρχουν στον Κλασικό Αναγνώστη, μέχρι και την τρέχουσα έκδοση (2.2)

Τα παρακάτω κείμενα είναι διαθέσιμα μέχρι στιγμής (έκδ. 2.2) στο πρόγραμμα, μαζί με τις εξής μεταφράσεις-τους:

Κλασικό Κείμενο Μετάφραση
Ομήρου: Ιλιάδα Αγγλικά: Samuel Butler (σε πεζό λόγο)
Ομήρου: Οδύσσεια Ελληνικά: Αργύρης Εφταλιώτης, έμμετρη, Ραψ. Α-Φ (συμπλήρωση: Χάρης Φουνταλής, έμμετρη, Ραψ. Χ)
Αγγλικά: Samuel Butler (σε πεζό λόγο)
Ισπανικά: Luis Segala y Estalella (σε πεζό λόγο)
Ηροδότου: Ιστορίαι Ελληνικά: Χάρης Φουνταλής, Βιβλίο Ι, §1–91
Αγγλικά  : Χάρης Φουνταλής, Βιβλίο Ι, §1–91
Πλάτωνος: Συμπόσιον Ελληνικά: Ιωάννης Συκουτρής (μεταφορά στη δημοτική: Χάρης Φουνταλής), §172a–175e
Αγγλικά  : Χάρης Φουνταλής, §172a–175e
Ευκλείδου: Στοιχεία
(Μόνον οι ορισμοί,
τα αιτήματα, και τα
αξιώματα)
Ελληνικά: Χάρης Φουνταλής (ορισμοί, αιτήματα, αξιώματα)
Αγγλικά  : Χάρης Φουνταλής (ορισμοί, αιτήματα, αξιώματα)
Βίβλος: Καινή Διαθήκη
(Μόνον τα 4 ευαγγέλια)
Αγγλικά: κατά λέξη μετάφραση του Young
Καβάφη: Ιθάκη Ελληνικά: μονοτονικό
Αγγλικά  : συλλογική μετάφραση
Γερμανικά: Samuel B. Johnson

Δείτε μια επίδειξη πριν να καταβιβάσετε και εγκαταστήσετε το πρόγραμμα

Υπάρχει μια σελίδα επίδειξης του Κλασικού Αναγνώστη, ο οποίος λειτουργεί σαν μικροεφαρμογή Java (applet) εντός ιστοσελίδων. Παρακαλούμε σημειώστε όμως οτι αυτή η μικροεφαρμογή επίδειξης δεν έχει ταυτόσημη λειτουργία με εκείνη του προγράμματος. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή μπορεί να σας φανεί αργή στη φόρτωση των κειμένων από το διαδίκτυο, ενώ το πρόγραμμα εμφανίζει τα περιεχόμενα πρακτικά ακαριαία· επίσης, η μικροεφαρμογή έχει ελάχιστη από τη λειτουργικότητα του προγράμματος, δεν έχει όλα τα αρχαία κείμενα, ούτε όλες τις μεταφράσεις-τους, και επικοινωνεί μαζί-σας μόνο στα αγγλικά (ενώ το πρόγραμμα επικοινωνεί στα ελληνικά, όπως και σε άλλες γλώσσες). Εντούτοις δίνει μια προσεγγιστική ιδέα για το με τί μοιάζει το πρόγραμμα κατά τη λειτουργία-του, οπότε αν επιθυμείτε μπορείτε να επιλέξετε ένα κλασικό κείμενο προς παρουσίαση, από εδώ.

Περί της εγγύησής μας «μηδενικού μελλοντικού κόστους»

Ο Κλασικός Αναγνώστης είναι ένα διαρκώς εξελισσόμενο έργο. Εκτός από νέα κλασικά κείμενα προς ανάγνωση, νέες λειτουργίες προστίθενται στο πρόγραμμα καθαυτό. Αυτό σημαίνει οτι η τιμή του Κλασικού Αναγνώστη στο μέλλον θα πάψει να είναι τιμή γνωριμίας, και θα προσαρμοστεί στην υψηλή ποιότητα των προδιαγραφών που ακολουθεί το πρόγραμμα. Η εγγύησή μας μηδενικού μελλοντικού κόστους σημαίνει οτι δεν θα σας ζητηθεί ποτέ να πληρώσετε ούτε ένα λεπτό του ευρώ — επιπλέον της τιμής με την οποία αγοράσατε το πρόγραμμα — προκειμένου να λάβετε όλες τις μελλοντικές εκδόσεις και τα κλασικά κείμενα που θα γίνουν διαθέσιμα, εφόσον κάνετε την πληρωμή και αγοράσετε το πρόγραμμα τώρα, με την τρέχουσα τιμή (δείτε-τη στην αρχή της σελίδας).

Η εγγύησή μας μηδενικού μελλοντικού κόστους έχει ήδη λειτουργήσει μέχρι σήμερα, και οι επισκέπτες-μας έχουν ήδη επωφεληθεί από αυτήν. Συγκεκριμένα, ο Κλασικός Αναγνώστης διετίθετο δωρεάν σαν μικροεφαρμογή Java (η ίδια έκδοση επίδειξης όπως στη συνδεμένη σελίδα, παραπάνω). Οι επισκέπτες-μας που ζήτησαν τη μέχρι πρότινος διατιθέμενη δωρεάν έκδοση έχουν τώρα το δικαίωμα να λάβουν όλες τις μελλοντικές εκδόσεις και κείμενα με μηδενικό κόστος· και εφόσον έλαβαν το λογισμικό αρχικά δωρεάν, συνολικά ο Κλασικός Αναγνώστης δεν πρόκειται να τους κοστίσει απολύτως τίποτε. Παρόμοια, αν εγγραφείτε τώρα και αγοράσετε το πρόγραμμα στην τρέχουσα τιμή γνωριμίας, αποκτάτε το δικαίωμα να λάβετε όλες τις μελλοντικές εκδόσεις και κείμενα δωρεάν. Αν καθυστερήσετε, μπορεί να διαπιστώσετε οτι ο Κλασικός Αναγνώστης εμφανίζεται με υψηλότερη τιμή στο μέλλον, όταν θα έχουν προστεθεί λειτουργίες και κλασικά κείμενα.

Η εγγύησή μας περί του «Ότι δουλεύει σωστά δεν το “διορθώνουμε”»

Μήπως αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί κάποια πολύ γνωστά προγράμματα που δουλεύουν θαυμάσια εμφανίζονται ξαφνικά σε νέες εκδόσεις οι οποίες έχουν προβλήματα και δεν λειτουργούν ομαλά όπως οι προηγούμενες; Θα σας πούμε γιατί, είναι απλό: διότι οι εταιρείες λογισμικού αισθάνονται την ανάγκη να παρουσιάζουν κάτι το νέο όλη την ώρα, ακόμη και αν το “νέο” είναι επιφανειακό — όπως νέα εικονίδια, φιγούρες που στριφογυρίζουν, και “υπηρεσίες” που κανένας δεν χρειάζεται· οπότε ξαναγράφουν από την αρχή τα προγράμματά τους, και με την πρακτική αυτή εισάγουν προβλήματα και αβλεψίες, σε μια αέναη διαδικασία “ράβε–ξήλωνε”. Εμείς δεν θα το κάνουμε ποτέ αυτό. Δεν θα φτιάξουμε ποτέ από την αρχή τον Κλασικό Αναγνώστη με μοναδικό σκοπό να δημιουργήσουμε κάτι το φαινομενικά καινούριο (δηλαδή να κάνουμε “αλλαγή για την αλλαγή”). Οτιδήποτε νέο προσθέτουμε σ’ αυτό το πρόγραμμα είναι ουσιαστικό, και αφορά είτε στις λειτουργίες που περιγράφονται παρακάτω, είτε σε νέα κλασικά κείμενα.

Λειτουργίες του Κλασικού Αναγνώστη (τρέχουσες & μελλοντικές)

Δείτε παρακάτω ποιες λειτουργίες έχουν ήδη υλοποιηθεί (σημειωμένες με το ), και ποιες σχεδιάζονται για το άμεσο μέλλον.

  1. Λειτουργία “Βρες λέξη”
  2. Λειτουργία “Ποια λέξη είναι αυτή”
  3. Λειτουργία “Επιλογή τμήματος κειμένου”
  4. Λειτουργία “Γεωγραφικός προσανατολισμός”
  5. Λειτουργία “Πληροφοριακά σχόλια”
  6. Δυνατότητα “Εικόνες και διαγράμματα εντός κειμένου”
  7. Λειτουργία “Μεγέθυνση κειμένου”

Κάνοντας κλικ στους παραπάνω συνδέσμους μεταφέρεστε στη περιγραφή της αντίστοιχης λειτουργίας, παρακάτω.


1. Εύρεση λέξης: ψάξιμο για ακολουθία γραμμάτων στο πρωτότυπο κείμενο, ή στη μετάφραση

Σημείωση 1: Αυτή η λειτουργία έχει ήδη υλοποιηθεί (), και είναι διαθέσιμη στο πρόγραμμα.

Σημείωση 2: Μπορείτε να πειραματιστείτε με τις ιδιότητες αυτής της λειτουργίας ακόμα και στη μικροεφαρμογή επίδειξης πατώντας το εικονίδιο Εύρεσης (στην πάνω-δεξιά γωνία του βιβλίου): κάνοντάς το αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου παρόμοιο με αυτό που απεικονίζεται παρακάτω. Μπορείτε να πιέσετε τα πλήκτρα-του για να δείτε πώς εισάγονται τόνοι, πνεύματα, κλπ., πάνω ή κάτω από τα γράμματα· ποιες παράμετροι ψαξίματος περιλαμβάνονται· κλπ. Εντούτοις, πατώντας το πλήκτρο [OK] δεν θα βρεθεί στο κείμενο η λέξη που εισαγάγατε, γιατί η εύρεση είναι λειτουργική μόνο στο πρόγραμμα, όχι στη μικροεφαρμογή επίδειξης.

Σημείωση 3: Το παράθυρο διαλόγου εμφανίζεται στη μεν μικροεφαρμογή επίδειξης μόνο με αγγλικές επιγραφές, στο δε πρόγραμμα κανονικά στα ελληνικά (ή σε όποια γλώσσα επικοινωνίας επιλέξετε), όπως το βλέπετε στην εικόνα που ακολουθεί.

Ο διάλογος “Εύρεση λέξης” φαίνεται αριστερά. (Αυτό είναι μόνο μια εικόνα· για να πειραματιστείτε με τον πραγματικό διάλογο πατήστε το εικονίδιο Εύρεσης: στο κύριο παράθυρο του Κλασικού Αναγνώστη.)

Όπως βλέπετε, τα πλήκτρα εισαγωγής αρχαίων ελληνικών πνευμάτων, τόνων, κλπ. παρουσιάζονται φωτεινά. Περιλαμβάνονται τα παρακάτω:

  • ΄ (πλήκτρα / ή ; ): η οξεία
  • ` (πλήκτρα \ ή ` ): η βαρεία
  • ~ (πλήκτρα =, ^, ή ~): η περισπωμένη
  • ’ (πλήκτρο ] ): η ψιλή
  • ‘ (πλήκτρο [ ): η δασεία
  • ι (πλήκτρο q): η υπογεγραμμένη
  • ¨ (πλήκτρο : ): τα διαλυτικά

Για να τα τοποθετήσετε αυτά πάνω ή κάτω απ’ το γράμμα, πατήστε το αντίστοιχο πλήκτρο πριν απ’ το γράμμα (αυτό όμως εξαρτάται από την κατάσταση της επιλογής [Τόνοι-πνεύματα] κάτω απ’ το πληκτρολόγιο, βλ. παρακάτω) και πατήστε το γράμμα.

Επίσης υπάρχει ξεχωριστή ομάδα πλήκτρων για τα στίγμα (Ϛ), κόππα (Ϟ), σαμπί (Ϡ), αριθμητικό τόνο (΄), και για μετατροπές (βλ. κατωτέρω).

Οι επιλογές στο άνω μέρος του διαλόγου καθορίζουν τις παραμέτρους του ψαξίματος, και είναι οι εξής:

  • [Ψάξε το κλασικό κείμενο]: Το πληκτρολόγιο αλλάζει όψη αν η επιλογή αυτή έχει απο-επιλεγεί. Σ’ αυτήν την περίπτωση ψάχνεται το κείμενο στη δεξιά σελίδα του βιβλίου, οπότε η όψη του πληκτρολογίου εξαρτάται από τη γλώσσα της μετάφρασης. Επίσης όλο το παράθυρο διαλόγου μεταφέρεται αριστερά ή δεξιά, έτσι ώστε να μην καλύπτει το κείμενο που προτίθεστε να ψάξετε.
  • [Ψάξε απ’ την πρώτη σειρά], για ψάξιμο από την πρώτη γραμμή του κειμένου αν η παράμετρος αυτή έχει επιλεγεί, ή από τη γραμμή που φαίνεται στην κορυφή της σελίδας και κάτω, αν έχει απο-επιλεγεί.
  • [Ψάξε σ’ ολόκληρο το έργο], με το οποίο μπορείτε να ψάξετε όχι μόνο στο κεφάλαιο που βλέπετε, αλλά σε όλα τα κεφάλαια. Π.χ. μπορεί να βρίσκεστε στη 18η Ραψωδία της Οδύσσειας και να θέλετε να ψάξετε ολόκληρη την Οδύσσεια χωρίς ν’ αλλάξετε Ραψωδία.
  • [Ψάξε προς τα πίσω], για ψάξιμο που ξεκινάει από το τέλος του “εύρους ψαξίματος” (είτε αυτό είναι το τρέχον κεφάλαιο, είτε ολόκληρο το έργο) και προχωράει ανάποδα (προς τα πίσω).
  • [Διάκριση πεζών - κεφαλαίων], για ψάξιμο που παίρνει υπόψη-του το αν πληκτρολογήσατε πεζά ή κεφαλαία γράμματα
  • [Διάκριση τόνων & πνευμάτων], που όταν έχει επιλεγεί βρίσκει μόνο εκείνες τις εμφανίσεις της λέξης που ταιριάζουν με τους τόνους και πνεύματα που εισαγάγατε, αλλιώς τόνοι και πνεύματα αγνοούνται.
  • [Λέξη που ν’ αρχίζει έτσι] και [Λέξη που να τελειώνει έτσι]: όταν είναι καί οι δύο επιλογές επιλεγμένες, βρίσκετε τα σημεία όπου εμφανίζεται μόνον ολόκληρη η λέξη.

Επίσης υπάρχει ένα ζεύγος επιλογών κάτω απ’ το πληκτρολόγιο: [Τόνοι-πνεύματα: o πριν το γράμμα o μετά το γράμμα]. Μερικοί αναγνώστες είναι συνηθισμένοι να πατούν τον τόνο, πνεύμα, κλπ., είτε πριν, είτε μετά από το γράμμα στο οποίο ανήκουν. Αυτή η παράμετρος προσαρμόζει τη συμπεριφορά του πληκτρολογίου στην προτίμηση του αναγνώστη.

Με την ομάδα (στήλη) αριθμητικών πλήκτρων, δεξιά του κυρίως πληκτρολογίου, μπορεί να γίνει εισαγωγή αριθμών, π.χ. κϚ΄, οπότε βρίσκοντας τον αριθμό αυτό μεταφέρεστε στην αντίστοιχη θέση του κειμένου (π.χ. στο κεφάλαιο κϚ΄ του κατά Ματθ. ευαγγελίου, ή στην παράγραφο κϚ΄ του τρέχοντος βιβλίου του Ηροδότου, κλπ). Ακόμη πιο εύκολα μεταφέρεστε στην αριθμημένη παράγραφο εάν γράψετε τον αριθμό με Αραβικά ψηφία (π.χ., 26), και πατήσετε το πλήκτρο μετατροπής , οπότε ο αριθμός μετατρέπεται αυτόματα σε ελληνική γραφή (π.χ., κϚ΄).

Υπάρχει ένα επιπλέον εικονίδιο στην άνω-δεξιά γωνία του Κλασικού Αναγνώστη: το (ίδιο με το πλήκτρο εύρεσης, αλλά σε μπλε χρώμα και με ένα μικρό σταυρό πάνω-δεξιά). Επιτρέπει στον αναγνώστη να βρει τις επόμενες εμφανίσεις της προς ανεύρεση λέξης. Αυτό το εικονίδιο γίνεται ενεργό μόνο όταν η εύρεση έχει επιτύχει τουλάχιστον μια φορά.

Μπορείτε επίσης μέσα στο διάλογο αναζήτησης να κάνετε επικόλληση κειμένου που έχετε αντιγράψει είτε από την αριστερή σελίδα του αρχαίου κειμένου, είτε από άλλο κείμενο, εκτός Κλασικού Αναγνώστη. Στην τελευταία περίπτωση το κείμενο πρέπει να είναι σε μορφή Unicode. (Σε τέτοια μορφή έρχεται κείμενο που κάνετε αντιγραφή π.χ. από Word, από Notepad, και από τα περισσότερα άλλα προγράμματα Windows.) Η επικόλληση γίνεται πατώντας το Ctrl-V, ή το Shift-Ins.


2. Γραμματικές πληροφορίες: Τί είδους λέξη είναι αυτή;

Σημείωση: Αυτή η λειτουργία έχει ήδη υλοποιηθεί (), και είναι διαθέσιμη στο πρόγραμμα, όχι όμως και στη μικροεφαρμογή επίδειξης.

Μελετώντας αρχαία κείμενα, συχνά αναρωτιέται κανείς ποιον τύπο λέξης έχει συναντήσει. Σε μια γλώσσα όπως τα αρχαία ελληνικά, που είναι εξαιρετικά πλούσια σε μορφολογία (τα ουσιαστικά έχουν πτώσεις, γένη, και αριθμούς, ενώ τα ρήματα έχουν εγκλίσεις, χρόνους, φωνές, πρόσωπα, και αριθμούς), η εντόπιση της ρίζας μιας λέξης μπορεί να προκαλέσει κεφαλόπονο!

 

Αριστερά, κάποιες λέξεις έχουν υπογραμμιστεί με διακεκομμένη μπλε γραμμή (π.χ., “γένηται”, κλπ). Όταν ο δρομέας περνάει πάνω από τέτοιες λέξεις, εμφανίζεται ένα παράθυρο που δίνει πληροφορίες για τη λέξη αυτή.

Στο παράδειγμα για τη λέξη “απικομένους”, το παράθυρο που φαίνεται μας πληροφορεί οτι αυτό είναι ο Ιωνικός τύπος του “αφικομένους”. Μας δίνει επίσης τη νεοελληνική μετάφραση, και τον γραμματικό χαρακτηρισμό της λέξης: οτι είναι δηλαδή μετοχή αορίστου β΄, όπου ο αόριστος β΄ του ρήματος αυτού είναι “αφικόμην”, που έχει ενεστώτα “αφικνέομαι”, κ’ ενώ εμφανίζεται μόνο στη μέση φωνή, εντούτοις έχει ενεργητική σημασία, γιαυτό λέγεται “αποθετικό ρήμα”. Αν ο αρχικός τύπος (εδώ “αφικνέομαι”) είναι κι αυτός υπογραμμισμένος (όχι στο παράδειγμα αυτό) τότε ο αναγνώστης μπορεί, κάνοντας κλικ επάνω-του, να ανοίξει μια ιστοσελίδα όπου δίνεται ολόκληρη η κλίση του ρήματος (ή ουσιαστικού, κλπ).


Ο αναγνώστης έχει τη δυνατότητα να ρυθμίσει τα εξής:

  • αν θα γίνεται απόκρυψη υπογραμμίσεων (καθώς ο αναγνώστης μπορεί να προτιμά να βλέπει το κείμενο “καθαρό”), οπότε η υπογράμμιση εμφανίζεται μόνον όταν ο δρομέας περνάει πάνω από τη λέξη·

  • ποιοι γραμματικοί τύποι λέξεων να εμφανίζονται με υπογραμμίσεις (μπορεί να ενδιαφέρουν π.χ. μόνον τα ουσιαστικά, ρήματα, και επίθετα, και όχι σύνδεσμοι και μόρια όπως το “καί” ή το “γάρ”)·

  • πώς να εμφανίζονται τα παράθυρα πληροφοριών (π.χ. είτε περνώντας το δρομέα πάνω από τη λέξη, είτε απαιτώντας κλικ πάνω στη λέξη)·

  • πώς να εξαφανίζονται τα παράθυρα πληροφοριών (π.χ. είτε μόλις φεύγει ο δρομέας από τη λέξη, ή να είναι πιο σταθερά, απαιτώντας κλικ στο εικονίδιο κλεισίματος του παραθύρου)·

  • αν οι λέξεις θα φαίνονται υπογραμμισμένες (όπως στήν ανωτέρω εικόνα) ή σε φωτεινό φόντο (σαν να είναι περασμένες με κίτρινο μαρκαδόρο)· κ.ά.

Όλες οι παραπάνω ρυθμίσεις γίνονται από το εικονίδιο ρυθμίσεων που βρίσκεται στην άνω-δεξιά γωνία των σελίδων του Κλασικού Αναγνώστη.

Σημείωση: Το λεξιλόγιο εμπλουτίζεται με πολλές νέες λέξεις σε κάθε νέα έκδοση του Κλασικού Αναγνώστη.


3. Επιλογή τμήματος κειμένου

Σημείωση: Αυτή η λειτουργία έχει ήδη υλοποιηθεί (), και είναι διαθέσιμη στο πρόγραμμα, όχι όμως και στη μικροεφαρμογή επίδειξης.

 

Η εικόνα στ’ αριστερά δείχνει ένα τμήμα του αρχαίου κειμένου επιλεγμένο στον Κλασικό Αναγνώστη. Αυτό επιτυγχάνεται με το συνήθη τρόπο: κάνοντας κλικ στην αρχή του προς επιλογή τμήματος, και μετά σύροντας το δρομέα μέχρι το τέλος της επιλογής. Αφού επιλέξετε μέρος του κειμένου, μπορείτε:

  1. Να πατήσετε Ctrl-C ή Ctrl-Ins για να κάνετε αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου.

  2. Να κάνετε δεξί κλικ πάνω στην επιλογή, οπότε θα πάρετε ένα pop-up menu που σας ζητά αν θέλετε αντιγραφή ή ψάξιμο της επιλογής.

Επίσης σημειώστε: με διπλό αριστερό κλικ πάνω σε μία λέξη, επιλέγεται η λέξη.

Σημείωση: για λόγους αποφυγής αντίστροφης προσομοίωσης (reverse engineering) του λογισμικού, η επιλογή δεν “κυλίεται” (δεν κάνει scroll) αν σύρετε το δρομέα κάτω από το κείμενο. Αντιγραφή-επικόλληση μπορείτε να κάνετε μόνο σελίδα-ανά-σελίδα.


4. Γεωγραφικός προσανατολισμός: Ποιο μέρος ήταν αυτό?

 

Όποιος δεν έχει εντρυφήσει στα αρχαία κείμενα και τη γεωγραφία της αρχαιότητας, συχνά συναντά ονόματα γεωγραφικών τοπωνυμίων (χώρες, φυλές, θάλασσες, ποταμούς, όρη, κλπ), αλλά δεν έχει ιδέα σε τί αναφέρονται.

Στο τέλος του κειμένου στ’ αριστερά βλέπετε τη λέξη “Φοίνικας” τοποθετημένη σε διάστικτο κόκκινο πλαίσιο. Κάνοντας κλικ επάνω-της εμφανίζεται ένα παράθυρο (δείτε-το παρακάτω), που δείχνει τη γεωγραφική περιοχή που αναφέρεται στο κείμενο, κατάλληλα τονισμένη.

Σημείωση: Υπάρχει δυνατότητα απόκρυψης των πλαισίων αυτών, αν ο αναγνώστης προτιμά να μην εμφανίζονται.

     
 

Ο χάρτης στ’ αριστερά δείχνει την τοποθεσία της Φοινίκης, χώρας των αρχαίων Φοινίκων. Κάνοντας κλικ στην τονισμένη περιοχή μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα επιπλέον πληροφορίες σε μορφή κειμένου. Για παράδειγμα:

Η Φοινίκη βρισκόταν στην περιοχή της σημερινής Συρίας, Λιβάνου, και βόρειου Ισραήλ. Οι Φοίνικες ήσαν ποντοπόρος λαός, και ίδρυσαν αρκετές αποικίες στη Μεσόγειο. Διέπρεψαν σαν έμποροι. Μιλούσαν Φοινικικά (μια Σημιτική γλώσσα), και μέσω του θαλάσσιου εμπορίου έκαναν το αλφάβητό τους γνωστό στους Έλληνες, οι οποίοι χρησιμοποίησαν τα σύμβολά του όχι μόνο για τα σύμφωνα (όπως έκαναν οι Φοίνικες) αλλά και για τα φωνήεντα.

5. Λειτουργία πληροφοριακών σχολίων

Μερικές φορές αναφέρεται κάτι στο αρχαίο κείμενο που η απλή μετάφρασή του δεν μπορεί να διευκρινίσει. Αυτό συμβαίνει όταν ο αρχαίος συγγραφέας υποθέτει, εκ μέρους του αναγνώστη, γνώση κάποιας συνήθειας, ή πολιτισμικής πληροφορίας που ήταν μεν γνωστότατη στην αρχαιότητα, αλλά χάθηκε με το πέρασμα των αιώνων. Ένα παράδειγμα δίνεται παρακάτω.

Κοιτάξτε το σημείο όπου μια φράση έχει υπογραμμιστεί με κόκκινη διακεκομμένη γραμμή, και ακολουθείται από αστερίσκο, τόσο στο πρωτότυπο όσο και στη μετάφραση. Κάνοντας κλικ πάνω στον αστερίσκο εμφανίζεται ένα παράθυρο, στο οποίο δίνονται συμπληρωματικές πληροφορίες. Στο ανωτέρω παράδειγμα, ο Ηρόδοτος λέει οτι ο Αρίων, που πρωταγωνιστεί στη συγκεκριμένη ιστορία κ’ ήταν διάσημος βάρδος της εποχής, εκτέλεσε τον “Νόμον τον Όρθιον” με τη λύρα-του. Οι πληροφορίες γι’ αυτό λένε τα εξής:

 
Οι μουσικοί “νόμοι” ήσαν θρησκευτικοί ύμνοι που παίζονταν σε υψηλούς τόνους, τιμώντας συνήθως το θεό Απόλλωνα. Ο “νόμος ο όρθιος” ήταν μια συγκεκριμένη αρχαία μελωδία — προφανώς πασίγνωστη στην αρχαιότητα — προς τιμήν της Ορθίας Αρτέμιδος. Στους “νόμους” δόθηκε συγκεκριμένη μορφή από τον Τέρπανδρο, έναν ποιητή από τη Λέσβο που έζησε κυρίως στη Σπάρτη.

 


6. Εικόνες και διαγράμματα εντός κειμένου

Κάποια κείμενα, όπως τα Στοιχεία του Ευκλείδη, είναι αδύνατο να κατανοηθούν χωρίς τη συνοδεία γεωμετρικών σχημάτων, που να δείχνουν τις γραμμές, κύκλους, σημεία, κλπ, στα οποία αναφέρεται το κείμενο. Άλλα κείμενα γίνονται οπτικά πιο ενδιαφέροντα όταν συνοδεύονται από εικόνες των σημερινών ευρημάτων ή τοποθεσιών στα οποία αναφέρεται το κείμενο (π.χ., έναν αμφορέα με κάποια επιγραφή, μια φωτογραφία αρχαίας τοποθεσίας όπως εμφανίζεται σήμερα, κλπ). Αυτά τα διαγράμματα και οι εικόνες αποτελούν μέρος του κειμένου, καταλαμβάνοντας χώρο της σελίδας, και περνώντας με το δρομέα από πάνω-τους παράγεται μια λεζάντα που περιγράφει το διάγραμμα ή την εικόνα.

 


7. Μεγέθυνση κειμένου

Η λειτουργία αυτή προστέθηκε σ’ εκείνες που θα υλοποιηθούν στο άμεσο μέλλον, έπειτα από παράκληση χρηστών που αγόρασαν το λογισμικό.

Τα διακριτικά σημεία, ιδίως η ψιλή κ’ η δασεία, δεν είναι πάντα ευανάγνωστα, δεδομένου μάλιστα οτι δεν έχουν όλοι οι αναγνώστες την ίδια ευκρίνεια στην όραση. Ένα επιπλέον πλήκτρο στη σειρά εκείνων για αναζήτηση, κλπ., πάνω-δεξιά, που απεικονίζει ένα μεγεθυντικό φακό, επιτρέπει τη μεγέθυνση του κειμένου. Πατώντας το πλήκτρο αυτό, και σύροντας στη συνέχεια το δρομέα πάνω στο κείμενο, έχει σαν αποτέλεσμα τη μεγέθυνση μιας ευρείας περιοχής κειμένου που βρίσκεται κάτω από το δρομέα. Κάνοντας κλικ οπουδήποτε, βγαίνουμε από αυτή την “κατάσταση μεγέθυνσης”.

 


 

Πίσω στα Κλασικά Λογοτεχνικά Κείμενα