Dative in Modern Greek

Note: this page belongs to a set of pages on Modern Greek grammar


 

Modern Greek has four cases for nouns, adjectives, participles, and pronouns: nominative, genitive, accusative, and vocative, having dropped, or abandoned as obsolete a 5th case, the dative. However, there still remain some fossils of the dative case that are in use in the language. Such fossils have a very wide range of “level” of use: sometimes they are used only in learned, scholarly, erudite, or even affected language; yet other times they are parts of very common words or expressions. A list of dative fossils is given below — not an exhaustive but a fairly full one — arranged alphabetically, with their meanings supplied next to them. The words that are actually in dative are marked in magenta. (This applies to parts of words, too, as in: εντωμεταξύ, εντάξει, πασίγνωστο, etc.)

If you can’t find the dative you’re interested in in this list, perhaps you can find it in this text (pdf, in Greek only).

 

Word, Phrase, or Expression Translation Example Example translated
άλμα επί κοντώ [see: επί κοντώ]    
βάσει [+genitive] according to, based on βάσει του νόμου according to the law
γνωστό τοις πάσι known to all    
δόξα τω Θεώ thank God   [expression]
δυνάμει potential δυνάμει πελάτης potential client
ελλείψει lacking ελλείψει στοιχείων lacking evidence
εν [+ place in dative] in [place] εν Αθήναις, εν Ελλάδι in Athens, in Greece
εν αγνοία [+ genitive] in ignorance, not knowing εν αγνοία του προέδρου in the president’s ignorance
εν αναμονή [+ genitive] while waiting εν αναμονή των εξελίξεων waiting for the developments
εν αντιθέσει in contrast    
εν αποστρατεία retired from military service στρατηγός εν αποστρατεία retired general
εν αφθονία in abundance αγαθό εν αφθονία good in abundance
εν γένει in general, generally    
εν γνώσει [+ genitive] in one’s knowledge/awareness έγινε εν γνώσει του it happened in his awareness
εν διαστάσει [couple] living separately σύζυγοι εν διαστάσει spouses living separately
εν δράσει in action, taking initiative μαθητές εν δράσει students taking an initiative
εν δυνάμει potential εν δυνάμει πελάτης potential client
εν είδει [+ genitive] in the form/shape of εν είδει περιστεράς in the form of a dove
εν ενεργεία active (not retired) στρατηγός εν ενεργεία active general
εν έτει in the year εν έτει 1958 in the year 1958
εν ζωή living, being still alive όσοι είναι εν ζωή those who are still alive
εν θερμώ hotheadedly αποφάσισαν εν θερμώ they decided hotheadedly
εν ισχύι valid, acting, in effect ο νόμος δεν είναι εν ισχύι the law is not in effect
εν καιρώ some time later θα συζητήσουμε εν καιρώ we’ll discuss at a later time
εν κινήσει [while] in motion το πυροβόλησε εν κινήσει shot it in motion
εν κρυπτώ secretly, covertly αποφάσισαν εν κρυπτώ they decided secretly
εν λευκώ carte blanche σε εξουσιοδοτώ εν λευκώ I give you carte blanche
εν λόγω said, mentioned η εν λόγω πωλήτρια the said saleswoman
εν μέρει in part, partly, partially θα αντικατασταθεί εν μέρει it will be replaced partially
εν μέσω [+ genitive] in the midst of, while smth. happens εν μέσω επευφημιών while applauding
εν μιά νυκτί overnight, surreptitiously, furtively ψήφισαν εν μιά νυκτί they voted surreptitiously
τα εν οίκω μη εν δήμω don’t make home affairs public   [expression]
εν ολίγοις in brief, in short    
εν ονόματι [+ genitive] in the name εν ονόματι του νόμου! in the name of the law!
ενόσω while ενόσω διαρκεί ο αγώνας while the game is going on
εν όψει / ενόψει [expected] ahead, in sight βροχές εν όψει! rains are expected!
ειρήσθω εν παρόδω let it be mentioned in passing    
εν πάση περιπτώσει in any case    
εν περιλήψει in summary, summarizing    
εν πλήρει συνειδήσει in full awareness, fully consciously το είπε εν πλήρει συνειδήσει said it fully consciously
εν πλω while sailing, underway θα γευματίσουμε εν πλω we’ll dine while underway
εν πολλοίς much, to a great extent είναι εν πολλοίς γνωστό it is known to a great extent
εν προκειμένω issue at hand εν προκειμένω, τί πιστεύεις; on this issue, what do you think?
εν πρώτοις firstly, first of all εν πρώτοις, ας καθήσουμε first of all, let’s have a seat
εν πτήσει while flying, in flight, airborne ο πύραυλος είναι εν πτήσει the missile is airborne
εν ριπή οφθαλμού in the blink of an eye    
εν στάσει while not in motion, without moving χτυπήθηκε εν στάσει was hit while not in motion
εν συγκρίσει in comparison ωχριά εν συγκρίσει pales in comparison
εν συγχύσει confused, in disorder, in disarray η άμυνα τελεί εν συγχύσει the defense is in disarray
εν συνεχεία in continuation, subsequently    
εν συνόλω in total οκτώ πλανήτες εν συνόλω eight planets in total
εν συντομία in brief, in short θα σου τα πω εν συντομία I’ll update you in brief
εν σχέσει με in relation to, regarding    
εν τη γενέσει in the bud σταμάτα το εν τη γενέσει nip it in the bud
εντάξει OK, all right εντάξει, αυτό είναι δοτική all right, this is dative
εν τάχει quickly περίγραψέ το εν τάχει describe it quickly
εντέλει in the end, finally τί έγινε εν τέλει; what happened, finally?
εν τοιαύτη περιπτώσει in such a case, in this case εν τοιαύτη περιπτώσει, φύγε! in such a case, leave!
εντούτοις however εντούτοις, άλλαξα γνώμη however, I changed my mind
εν τούτω νίκα in this you win   [expression, of Byzantine origin]
εντωμεταξύ meanwhile    
εν υπνώσει while sleeping, w. lowered reflexes    
εν χορδαίς και οργάνοις wholeheartedly   [expression]
εν χορώ in unison απάντησαν όλοι εν χορώ they answered all in unison
εν ψυχρώ in cold blood δολοφονήθηκε εν ψυχρώ murdered in cold blood
εν ώρα [+ genitive] during the time επιτρέπεται εν ώρα εργασίας; is it allowed at work time?
ενώπιος ενωπίω face to face μίλησαν ενώπιος ενωπίω they talked face to face
επ’ αυτοφώρω red-handed συνελήφθη επ’ αυτοφώρω was caught red-handed
επί αποδείξει with receipt συστημένο και επί αποδείξει [mailed] registered and w/receipt
επ’ ευκαιρία on the occasion επ’ ευκαιρία των εορτασμών on the occasion of the festivities
επί θύραις imminent, impending η σύρραξη είναι επί θύραις the war is imminent
επί ίσοις όροις on equal terms, as equals παίξαμε επί ίσοις όροις we played as equals
επί κοντώ pole vault άλμα επί κοντώ pole vault
επί λέξει verbatim, word-for-word αυτά είπαν, επί λέξει that’s what they said, verbatim
επ’ ουδενί λόγω in no way δεν θα πας επ’ ουδενί λόγω no way will you go
επί πιστώσει credited, on credit πληρωμή επί πιστώσει credited payment
επί πτυχίω senior [student] φοιτητής επί πτυχίω senior student
επί τη ευκαιρία by the way    
ιδίοις όμμασι with one’s own eyes το έλεγξε ιδίοις όμμασι verified it with one’s own eyes
καλή τη πίστει in good faith σου το δίνω καλή τη πίστει I give it to you in good faith
κοινή συναινέσει mutually agreed διαζύγιο κοινή συναινέσει mutually agreed divorce
κράτος εν κράτει clique within organization    
λόγω [+ genitive] because of, due to διακόπηκε λόγω βροχής was interrupted due to rain
παρά τω Πρωθυπουργώ reporting to the Prime Minister υπουργός παρά τω Πρωθυπουργώ minister reporting to the Prime Minister
παρουσία [+ genitive] in the presence of παρουσία της προέδρου in the president’s presence
πάση θυσία no matter what, at all costs να νικήσουμε πάση θυσία we must win no matter what
πασίγνωστος, -η, -ο known to all, famous to everyone αυτή είναι πασίγνωστη she is famous to everyone
πεζή on foot μετέβησαν εκεί πεζή they went there on foot
ποιητική αδεία by poetic license    
πόσω μάλλον let alone πόσω μάλλον που απέτυχες let alone that you failed
πράγματι indeed, actually πράγματι, έγινε όπως είπαν indeed, it happened as they said
συν Θεώ with God’s help συν Θεώ, θα επικρατήσουμε with God’s help, we’ll prevail
συν τοις άλλοις additionally, in addition συν τοις άλλοις είναι βλάκας in addition he is stupid
συν τω χρόνω given time, with enough time συν τω χρόνω θα ξεθωριάσει given time it will fade out
[ordinal number] τη τάξει [ordinal number] in order πρώτος τη τάξει first in order
τοις εκατό percent (%) τρία τοις εκατό three percent
τοις μετρητοίς in cash πληρώθηκε τοις μετρητοίς was paid in cash
τοις πάσι to all γνωστό τοις πάσι known to all
τοις χιλίοις per thousand (‰) πέντε τοις χιλίοις five per thousand (5‰ = 0.5%)
τύποις formally, nominally είναι αρχηγός τύποις μόνο he’s a chief in name only
φύσει αδύνατο[ν] hopeless by nature, an impossibility φύσει αδύνατο να πετάξω that I fly is an impossibility
ψυχή τε και σώματι wholeheartedly, with all one’s self δόθηκαν ψυχή τε και σώματι they gave their full selves

Back to the Nouns page